The one-person
roastery.
La micro-torréfaction.
Une seule personne.
Small-batch roasted in Montreal. Traceable beans, honest prices, no jargon.
Torréfié en petits lots à Montréal. Grains traçables, prix honnêtes, sans jargon.
How it started.
Comment ça a commencé.
For years, coffee was just the thing I drank on autopilot. Instant, every morning, no questions asked. It did the job.
I'm a software engineer. My default response to anything interesting is to take it apart. Coffee, eventually, was no exception.
Pendant des années, le café, c'était juste ce que je buvais machinalement. Instantané, chaque matin, sans me poser de questions. Ça faisait la job.
Je suis ingénieur logiciel. Quand quelque chose me pique la curiosité, j'ai besoin de comprendre comment ça marche. Avec le café, pareil.
Then I bought an espresso machine -- mostly out of curiosity -- and everything changed. I started paying attention to what was actually in the cup. That led me to specialty coffee, and once you taste the difference, there's no going back.
Puis j'ai acheté une machine à espresso — surtout par curiosité — et tout a changé. J'ai commencé à porter attention à ce qu'il y avait vraiment dans la tasse. Ça m'a mené au café de spécialité, et une fois que tu goûtes à la différence, tu ne reviens pas en arrière.
It became a ritual. Every new city, every trip, I'd track down the local specialty coffee spot. I also started trying small roasters as a hobby -- and found some incredible surprises along the way. Different origins, different roasters, different approaches -- that's how I fell in love with what coffee can actually be.
C'est devenu un rituel. Chaque nouvelle ville, chaque voyage, je cherchais le café de spécialité local. J'ai aussi commencé à essayer des petits torréfacteurs par passion — et trouvé des surprises incroyables en cours de route. Origines différentes, torréfacteurs différents, approches différentes — c'est comme ça que je suis tombé amoureux de ce que le café peut vraiment être.
What happens before the bag?
Qu'est-ce qui se passe avant le sac?
Eventually the curiosity went one step further: what happens before the bag? I got my hands on some leftover green beans and started experimenting -- a pan on the stove, then the oven, then a small gas burner with a drum. It was rough, but the coffee was alive in a way store-bought never was.
Finalement la curiosité est allée plus loin : qu'est-ce qui se passe avant le sac? J'ai mis la main sur des grains verts qui traînaient et j'ai commencé à expérimenter — une poêle sur le feu, puis le four, puis un petit brûleur à gaz avec un tambour. C'était rudimentaire, mais le café était vivant d'une façon que celui du commerce ne l'est jamais.
Friends got curious, tried what I was roasting, and actually liked it. Some of them started asking to buy beans. At the same time, I was curious about what it would take to actually launch something in the coffee industry. The hobby and the ambition lined up -- and Le Petit Roast was born, a one-person micro-roastery in Montreal.
La curiosité a gagné certains amis, qui ont goûté ce que je torréfiais, et ont vraiment aimé. Certains ont commencé à me demander d'acheter des grains. En même temps, je me demandais ce que ça prendrait pour vraiment lancer quelque chose dans le café. Le passe-temps et l'ambition se sont alignés — et Le Petit Roast est né, une micro-torréfaction d'une seule personne à Montréal.
How I roast.
Comment je torréfie.
Every batch is roasted with precision and intention. I profile each roast so the coffee you loved is the coffee that comes back — batch after batch.
Chaque lot est torréfié avec précision et intention. Je profile chaque torréfaction pour que le café que tu as aimé soit celui qui revient — lot après lot.
Every coffee is dialed in based on its origin, density, and processing method. Light and bright Ethiopian? Different approach than a full-bodied Brazilian. That's the whole point.
Chaque café est ajusté selon son origine, sa densité et sa méthode de traitement. Un éthiopien clair et éclatant? Approche différente d'un brésilien rond et corsé. C'est tout l'intérêt.
I roast in small batches, about once a week. Nothing sits on a shelf for long. What you get is days or weeks from roast date — not months.
Je torréfie en petits lots, environ une fois par semaine. Rien ne reste longtemps sur une tablette. Ce que tu reçois a été torréfié il y a des jours ou des semaines — pas des mois.
How I source.
Comment je sélectionne.
I work with Canadian specialty importers who share full traceability -- farm or cooperative, region, altitude, processing method, and cupping scores.
Je travaille avec des importateurs canadiens de cafés de spécialité qui partagent une traçabilité complète — ferme ou coopérative, région, altitude, méthode de traitement et scores de cupping.
The lineup stays small on purpose. A handful of single origins — one that tastes like jasmine and tea, one that's all chocolate and hazelnut, a decaf that'll fool you into thinking it's not — plus one espresso blend I'm genuinely proud of.
La sélection reste petite, volontairement. Quelques simples origines — un qui goûte le jasmin et le thé, un tout en chocolat et noisette, un décaf qui va te faire oublier que c'est du décaf — plus un assemblage espresso dont je suis vraiment fier.
If something doesn't clear my bar, it doesn't make the shelf.
Si quelque chose ne passe pas mon test, ça ne se rend pas sur la tablette.
Why "Le Petit".
Pourquoi « Le Petit ».
Because small is the point. I'm not trying to scale into a warehouse operation.
Parce que c'est justement ça le but : rester petit. Je n'essaie pas de devenir une grosse usine.
Sourcing, roasting, packaging, design, shipping, social media, website, finances... basically everything. When you're a one-person roastery, your job title is "yes."
Sourcing, torréfaction, emballage, design, expédition, réseaux sociaux, site web, finances... pratiquement tout. Quand tu fais tout toi-même, ton titre de poste, c'est « oui ».
You're not buying from a brand -- you're buying from a person.
Tu n'achètes pas d'une marque — tu achètes d'une personne.
Ten minutes with Thomas.
Dix minutes avec Thomas.
-
How do you take your coffee?
Tu le prends comment, ton café?
Black, always. If I can't drink it black, the roast needs work.
Noir, toujours. Si je ne peux pas le boire noir, c'est que la torréfaction a besoin de travail.
-
Favorite origin?
Origine préférée?
Depends on the day and the mood. That's the whole point of specialty coffee -- there's always something different to reach for.
Ça dépend du jour et de l'humeur. C'est tout l'intérêt du café de spécialité — il y a toujours autre chose à aller chercher.
-
Favorite part of roasting?
Partie préférée de la torréfaction?
The smell. When the beans start developing and the whole room changes -- that moment never gets old. And first crack -- there's nothing like hearing it hit. You know something good is happening before you even check the numbers.
L'odeur. Quand les grains commencent à se développer et que toute la pièce change — je ne me lasse jamais de ce moment-là. Et le premier craquement — rien ne vaut le moment où ça se déclenche. Tu sais que quelque chose de bon se passe avant même de regarder les chiffres.
-
What are you working on right now?
Sur quoi tu travailles en ce moment?
I recently got a Kaffelogic and I'm learning a ton from it. I also buy small quantities of green beans for myself just to experiment -- trying different profiles, pushing things further, seeing what each coffee can do. That's how I sample and choose the right beans and profiles before committing to a full batch. Every coffee has a sweet spot -- I want to find it.
Je me suis récemment procuré un Kaffelogic et j'apprends beaucoup en m'en servant. J'achète aussi de petites quantités de grains verts juste pour expérimenter — essayer des profils différents, pousser les choses plus loin, voir ce que chaque café peut donner. C'est comme ça que je teste et choisis les bons grains et profils avant de m'engager sur un lot complet. Chaque café a un sweet spot — je veux le trouver.
-
Anything outside of coffee?
Quelque chose en dehors du café?
I've built a few tools around coffee to run Le Petit Roast the way I want — tracking beans, profiles, batches. Same obsession, different screen.
J'ai construit quelques outils autour du café pour gérer Le Petit Roast comme je le veux — suivi des grains, profils, lots. Même obsession, écran différent.
Roasted with intention.
Priced honestly.
Torréfié avec intention.
Prix juste.
Specialty coffee from Montreal, made to be enjoyed -- not overthought.
Du café de spécialité montréalais, fait pour être savouré — pas surpensé.
See the coffees Voir les cafés